Show Menu

Cortar el bacalao – Misunderstood Expression of the Week

Blogs and social events featured

Cortar el bacalao” is the Spanish equivalent of ‘to call the shots‘ – meaning ‘to be in charge‘. However, cortar means ‘to cut’, and bacalao is a fish – cod, in fact – so the expression literally means ‘to cut the cod‘. A variation is “partir el bacalao“, which means essentially the same.

Hence, “el que corta el bacalao” o “la que corta el bacalao” (as in, “Mi mujer es la que corta el bacalao“) is the person in charge, the person in control over the progress of a situation or a course of action. You may be thinking that cutting cod does not really put you in a position of power – today, that is!

https://www.estudiahosteleria.com/blog/wp-content/uploads/2013/08/Bacalao-Salado.jpgBefore refrigerators were invented at the beginning of the 19th century, food was preserved using salt. Salt-cured meat and salted fish were extremely common, and cod was one of the most popular foods conserved in this manner.

In Spain, dried and salted cod first appeared in the regions of Catalonia and the Basque Country, but it quickly became popular throughout the country. Back then, the Spanish Empire had colonies in America and Africa, so dried cod was exported there too.

Slavery was very common in the Spanish New World colonies, where the Spanish exploited indigenous workers. At the end of a long working day, the slaves were asked to stand in line and were each given a piece of dried cod for ‘dinner’. The foreman or plantation manager was in charge of cutting the cod, so he could decide who got a bigger or smaller portion.

Cutting the cod was associated with power, since the person in charge of doing this decided who ate more and who ate less.

Today, salted cod is still a very common dish in Spain – but cutting it is no longer associated with being in charge, of course! The expression, however, is still commonly used.

Can you think of a sentence using the idiom “cortar el bacalao“? Let us know in the comment section below!

¿Cuánto sabes? / Tell us what you think

Your email address will not be published. Required fields are marked *

1 Comment

  1. Tia B

    Really enjoyed reading this blog and learning about this expression and its history in spite of it being part of the dark side of Spanish history.